Война и мир (Толстой)/Том 3/Часть 2/Глава 17

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
💌
Война и мир. Том 3. Часть 2. Глава 17
рус. дореф. Война и миръ. Томъ III. Часть вторая. XVII · 1865
Краткое содержание главы
из цикла «Война и мир. Том 3. Часть 2»
Оригинал читается за 9 минут
Микропересказ
Враг наступал, но знать беспечно веселилась. На приёме гости рассердили богатого графа, высмеяв его любовь к юной девушке. А весть о спасении княжны смелым офицером породила слухи об их свадьбе.

Очень краткое содержание[ред.]

Москва, 1812 год. После отъезда государя жизнь горожан текла своим чередом. Москвичи становились всё легкомысленнее, не желая думать о приближающейся французской армии.

Такое поведение объяснялось тем, что предвидеть всё было не в их власти:

При приближении опасности, всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от неё...

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 204 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Накануне отъезда Жюли Друбецкая устроила для знакомых прощальный вечер.

👩🏻
Жюли Друбецкая — молодая светская женщина, хозяйка прощального вечера, уезжает из Москвы в Нижний; кокетлива, остроумна, любит сплетни и светские игры.

В её салоне ввели шуточное правило говорить лишь по-русски. Вскоре туда прибыл Пьер Безухов.

👨🏻
Пьер Безухов — граф, крупный толстый мужчина средних лет; снарядил ополченский полк за свой счёт, добродушный, рассеянный, искренний; смущается при упоминании Наташи Ростовой.

Гости пересказывали городские слухи, обсуждали затянувшийся отъезд Ростовых и чудесное спасение княжны Марьи. Затем хозяйка салона принялась насмешливо намекать на тайную влюблённость графа в Наташу Ростову. Открытые издёвки смутили и рассердили его.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на части — условное.

Московская жизнь идёт прежним порядком; беспечность горожан перед лицом приближающейся опасности[ред.]

Несмотря на тревожные вести, столица продолжала жить своей привычной жизнью.

После отъезда государя из Москвы, московская жизнь потекла прежним обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения...

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 202 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

С приближением врага горожане стали относиться к своему положению с невероятной беспечностью. Люди избегали тяжёлых мыслей и охотно поддавались голосу, призывающему забыть о страхах. Казалось, что в городе веселились как никогда.

Клубные разговоры об афишах Растопчина, высылке иностранцев и пожертвованиях Мамонова и Безухова[ред.]

В клубе обсуждали афишки, которые издавал Растопчин.

🎖️
Растопчин — московский генерал-губернатор; упоминается как автор патриотических афишек и остроумных высказываний; выслал иностранцев из Москвы.

Одни находили шутки над неприятелем забавными, другие — пошлыми. Также говорили о высылке из города иностранцев, подозреваемых в шпионаже, передавая друг другу остроумные слова, сказанные при их отправке.

Много спорили о пожертвованиях на ополчение. Особенно выделяли поступок, который совершил Пьер Безухов: он не только снарядил ратников, но и сам собирался ехать верхом.

Прощальный вечер у Жюли Друбецкой: штрафы за французские слова и светские пересуды[ред.]

Накануне отъезда Жюли Друбецкая устроила прощальный вечер.

Гости вели неспешные разговоры, которые теперь подчинялись новому условию.

В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по-русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.

За соблюдением правила следил Ополченец (mon chevalier).

💂🏻
Ополченец («mon chevalier») — молодой человек в ополченском мундире, приближённый Жюли, едет с ней в Нижний; остроумен, язвителен, следит за соблюдением правила говорить по-русски.

Когда хозяйка ошибалась, он тут же требовал платить.

Приезд Пьера: разговоры о его полку, Наташе Ростовой и расстроенных делах семьи Ростовых[ред.]

Вскоре в гостиной появился сам Пьер. Присутствующие тут же принялись расспрашивать его о полке. Он отшучивался, что французам будет легко в него попасть из-за его телосложения, да и на лошадь он не влезет.

Разговор перешёл на расстроенные дела Ростовых. Говорили, что старый граф ведёт дела бестолково, поэтому им приходится продавать дом. Семья уже давно уехала бы в деревню, но мать отказывается покидать столицу до возвращения младшего сына со службы.

Сменив тему, хозяйка лукаво поинтересовалась, как поживает Наташа Ростова.

👧🏻
Наташа Ростова — молодая девушка, дочь графа Ростова; упоминается как похорошевшая и повеселевшая, поёт романсы; Пьер явно к ней неравнодушен.

Она добавила, что девушка вновь похорошела. Услышав эти слова, граф заметно покраснел. Ему намекнули, что он ведёт себя как истинный рыцарь из романов. Подобные светские пересуды и откровенные насмешки вызвали у него лишь глухое раздражение.

Известие о спасении княжны Марьи Болконской Николаем Ростовым и намёки на их возможный роман[ред.]

Чтобы сгладить неловкость, хозяйка сменила тему. Она сообщила, что накануне в город приехала печальная Мари Болконская (княжна Марья).

👩🏻‍🦱
Мари Болконская (княжна Марья) — молодая княжна, дочь недавно умершего князя Болконского; приехала в Москву, грустна; была спасена Николаем Ростовым.

Оказалось, что в пути девушка попала в беду: её окружили и едва не убили. От гибели её вовремя спас Николай Ростов.

🧑🏻‍✈️
Николай Ростов — молодой человек, сын графа Ростова; служит в казаках, спас княжну Болконскую; семья ждёт его возвращения в Москву.

Эта удивительная новость сразу породила волну слухов. Кто-то язвительно заметил, что всеобщее бегство словно нарочно устроено для выдачи замуж всех старых невест. Присутствующие стали уверять, что спасённая наверняка влюблена в своего храброго избавителя.

За основу пересказа взято издание главы из 6-го тома собрания сочинений Толстого в 22 томах (М.: Художественная литература, 1980). Обложка и портреты персонажей созданы с помощью ИИ.