Война и мир (Толстой)/Том 4/Часть 4/Глава 9
из цикла «Война и мир. Том 4. Часть 4»
Деление пересказа на главы — условное.
Пятая рота у костра. Появление двух французов[ред.]
Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костёр ярко горел посреди снега, освещая отягчённые инеем ветви деревьев. В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
Из темноты в свет костра выступили две фигуры, держащиеся друг за друга. Это оказались прятавшиеся в лесу французы, говорившие на непонятном языке. Офицер выглядел совершенно обессилевшим и при попытке сесть рухнул на снег. Его спутник помог ему подняться и жестами попросил еды. Русские солдаты окружили гостей, подстелили больному шинель, а затем принесли обоим каши и водки. Выяснилось, что французским офицером был Рамбаль, а его спутником — денщик Морель.
Помощь ослабевшему офицеру Рамбалю[ред.]
Согревшись водкой и поев каши, денщик заметно повеселел и начал безостановочно что-то рассказывать, совершенно не смущаясь тем, что его никто не понимает. Рамбаль, напротив, находился в плачевном состоянии. Он наотрез отказывался от еды и лишь молча лежал на земле, опершись на локоть. Его покрасневшие глаза бессмысленно смотрели на спасителей, а из груди изредка вырывался протяжный стон. Денщик пытался жестами объяснить русским, указывая на плечи своего командира, что рядом с ними находится настоящий офицер, которого необходимо как следует отогреть. Вскоре к костру подошёл русский командир и, оценив ситуацию, отправил посыльного к полковнику с вопросом, не согласится ли тот забрать пленного к себе в тепло. Получив утвердительный ответ, больному передали, чтобы он шёл. Француз тяжело поднялся и попытался сделать шаг, но едва не упал. Благо, стоявший рядом солдат вовремя поддержал его под руки. Кто-то из присутствующих попытался подшутить над немощным врагом, бросив в его адрес насмешливую фразу, но товарищи быстро осадили шутника, посчитав такие упрёки неуместными и назвав его дураком. Рамбаля заботливо окружили, двое солдат подхватили его на руки и понесли в тёплую избу. Тронутый до глубины души таким отношением, француз обнял своих спасителей за шеи. По пути он начал жалобно бормотать слова благодарности на родном языке, называя русских своими добрыми друзьями и настоящими людьми, а затем, словно ребёнок, бессильно склонил голову на плечо одного из солдат.
Песни и веселье денщика Мореля с русскими солдатами[ред.]
Оставшийся у костра денщик оказался в центре всеобщего внимания. Он удобно устроился на лучшем месте в окружении русских бойцов, которые с искренним любопытством наблюдали за ним. Хмель окончательно ударил ему в голову. Обняв сидевшего рядом добродушного солдата-песенника, имя которого было Залетаев, француз затянул хриплым, прерывающимся голосом старинную песню о короле Генрихе.
Солдаты надрывали животы от смеха, глядя на это представление. Залетаев с азартом попросил иностранца научить его словам. Морель подмигнул и пропел продолжение. Залетаев попытался повторить звуки, старательно оттопыривая губы. Вместо французских слов у него выходила забавная бессмыслица, но мотив он уловил поразительно точно. Это вызвало взрыв грубого хохота среди бойцов. Гость тоже смеялся, слушая искажённую версию своей песни. Солдаты подбадривали шутника, и тот с огромным энтузиазмом вытягивал новые слоги. Окружающие хвалили его за ловкость. После музыкального выступления кто-то из бойцов спросил, не хочет ли иностранец ещё поесть, отметив, что после долгой голодовки насытиться непросто.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля.
Размышления старых солдат и звездное небо[ред.]
За этим весельем наблюдали старые бойцы. Считая пустяки неприличными, они лишь изредка поглядывали на француза, мудро отмечая, что и враг — тоже человек. Вскоре всё затихло.
Звёзды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в чёрном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чём-то радостном, но таинственном, перешёптывались между собой.