Война и мир (Толстой)/Том 4/Часть 4/Глава 7

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
🌿
Война и мир. Том 4. Часть 4. Глава 7
рус. дореф. Война и миръ. Томъ IV. Часть четвертая. VII · 1865
Краткое содержание главы
из цикла «Война и мир. Том 4. Часть 4»
Оригинал читается за 4 минут
Микропересказ
Зимним вечером полк вошёл в деревню. Все избы заняли офицеры и больные, а солдаты остались на морозе. Ломая забор на дрова, они терпели побои за шум. У костров измученные люди грелись и засыпали.

Деление пересказа на главы — условное.

Прибытие мушкетерского полка в занятую деревню[ред.]

Зимним вечером русские войска подошли к месту своего расположения.

8-го ноября, в последний день Красненских сражений, уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим лёгким, редким снегом; к вечеру стало выясняться.

Мушкетёрский полк пришёл в деревню одним из первых. Выяснилось, что все избы уже были заняты больными и мёртвыми французскими солдатами, а также штабными офицерами. Свободным оставалось только одно помещение, к которому направился полковой командир.

🧔🏼
Полковой командир — мужчина, офицер, командир мушкетёрского полка, численность которого сильно сократилась; подъехал к единственной свободной избе.

Солдаты прошли мимо деревни и составили ружья у крайних дворов. Наступило время обустраивать лагерь и готовить пищу на ночь. Как огромное животное, полк принялся за слаженную работу по созданию своего укрытия в этих суровых зимних условиях.

Люди быстро разделились на три группы: одни отправились по колено в снегу в берёзовый лес за дровами, чтобы развести спасительные костры, другие остались у повозок доставать котлы, сухари и задавать корм лошадям, а остальные рассыпались по самой деревне. Там они искали свободные места, вытаскивали мёртвые тела и растаскивали соломенные крыши на растопку.

Попытки солдат раздобыть плетень на дрова[ред.]

Пятнадцать человек пытались повалить высокий плетень сарая. Дерево поддавалось с трудом, поэтому для слаженности действий солдат-запевала затянул песню.

🗣️
Солдат-запевала — мужчина, солдат; обладает негромким, бархатно-приятным голосом, запевает песню, чтобы помочь товарищам дружно вырвать плетень.

Товарищи подхватили мотив.

В конце третьей строфы, в раз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «уууу! Идёт! Разом! Навались, детки!..» но несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся...

Вскоре на помощь подоспели люди из шестой роты. Солдаты понесли плетень по улице, громко ругаясь. Их шум прервал налетевший фельдфебель.

💂🏼
Фельдфебель — мужчина, строгий унтер-офицер; следит за тишиной около штабной избы, грубо ругается и с размаха бьёт солдата в спину.

Он грубо потребовал тишины, так как в избе остановился генерал (анарал).

👴🏼
Генерал (Анарал) — мужчина, генерал; лично не появляется, но отдыхает в избе, из-за чего фельдфебель требует от солдат соблюдать тишину.

Для острастки унтер-офицер сильно ударил первого попавшегося под руку человека. Им оказался ударенный солдат.

🤕
Ударенный солдат — мужчина, солдат; получил сильный удар в спину от фельдфебеля, из-за чего разбил лицо в кровь о плетень; робко жалуется шёпотом.

От тычка он налетел на колья и разбил лицо в кровь. Когда начальник ушёл, бедолага стал робко жаловаться шёпотом. На его слова с иронией отозвался насмешливый солдат.

🤭
Насмешливый солдат — мужчина, солдат; обладает смеющимся голосом, иронично и беззлобно подшучивает над избитым товарищем.

Умерив пыл, несущие пошли дальше и, покинув деревню, вновь заговорили в полный голос.

Обустройство лагеря и ночлег у костров[ред.]

Тем временем в избе, мимо которой солдаты пронесли плетень, собралось высшее начальство. Офицеры пили чай, оживлённо обсуждали события прошедшего дня и детально планировали будущие манёвры. Было принято стратегическое решение совершить фланговый марш влево, чтобы отрезать и захватить в плен вице-короля.

Когда тяжёлый плетень наконец доставили к месту стоянки, вокруг уже пылали костры кухонь. Всюду кипела жизнь.

Топоры, тесаки работали со всех сторон. Всё делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.

Добытый восьмой ротой огромный плетень солдаты установили полукругом с северной стороны, надёжно подперев его сошками. Перед этой импровизированной защитой от ледяного ветра развели большой костёр. Лагерь постепенно погружался в вечернюю рутину. После того как пробили зарю и сделали вечерний расчёт, уставшие за день люди наконец-то поужинали. Солдаты разместились на ночлег у согревающего огня: кто-то чинил изношенную обувь, кто-то спокойно курил трубку, а некоторые разделись донага, чтобы выпарить вшей из одежды перед долгим сном.

За основу пересказа взято издание главы из 7-го тома собрания сочинений Толстого в 22 томах (М.: Художественная литература, 1981). Обложка и портреты персонажей созданы с помощью ИИ.