Война и мир (Толстой)/Том 2/Часть 5/Глава 8
из цикла «Война и мир. Том 2. Часть 5»
Очень краткое содержание[ред.]
Москва, начало XIX века. В один из вечеров граф с дочерью Наташей Ростовой и племянницей поехали в оперу.
Девушка тосковала по уехавшему жениху и не хотела ехать, мечтая лишь о скорой встрече с любимым. Однако в освещённой ложе театра к ней вернулось забытое светское чувство.
Её красота и взволнованность привлекали всеобщее внимание.
Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на её обнажённые руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило её, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний...
В зале собралось множество знакомых: бывший ухажёр племянницы в персидском наряде, столичная молодёжь и ослепительно красивая жена друга семьи. Героиня ловила на себе завистливые взгляды, пока отец обменивался новостями. Когда занавес поднялся, разговоры стихли, и она вместе со всем залом жадно устремила внимание на сцену.
Подробный пересказ[ред.]
Деление пересказа на главы — условное.
Сборы в оперу и тоска Наташи по князю Андрею[ред.]
Семья собиралась в оперу по билету, который достала знакомая дама. Отказаться было нельзя. Нарядившись, девушка посмотрела в зеркало и поняла, что прекрасно выглядит. От этого стало лишь грустнее, ведь все её мысли занимал жених.
«Боже мой, ежели бы он был тут, тогда бы я не так как прежде, с какою-то глупою робостью перед чем-то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня...»
Чтобы не расплакаться, она попыталась отвлечься и посмотрела на вошедшую кузину.
Она искренне удивлялась, как та может любить столь спокойно и ровно.
Приезд в театр и всеобщее внимание к Ростовым[ред.]
По пути в карете девушка смотрела в мёрзлое окно и чувствовала себя ещё более влюблённой. Вскоре экипаж подъехал к театру. Спутницы выскочили на снег и вместе с сопровождавшим их отцом пошли по коридору к своей ложе.
Капельдинер учтиво отворил им дверь. Яркий свет и вид блестящего партера ослепляли. Появление в свете двух замечательно хорошеньких девушек и их отца сразу же привлекло к себе всеобщее внимание зала.
Наташа похорошела в деревне... а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему.
Многие слышали о её статусе невесты и теперь с любопытством разглядывали.
Обсуждение знакомых и появление эпатажного Долохова[ред.]
Усевшись на места, они принялись рассматривать публику. Вскоре их внимание привлекла сидевшая неподалёку пара, недавно объявившая о помолвке.
Позади располагалась мать жениха.
Девушка решила, что они наверняка сплетничают о ней, и отвернулась, чтобы поскорее забыть об унизительном утреннем визите к родне. Тут в их ложу заглянул давний знакомый.
В центре партера тем временем появилась приметная фигура.
Он стоял на виду у зала совершенно непринуждённо. Вокруг него столпилась молодёжь. Гость в ложе охотно поведал, что этот господин недавно вернулся из Персии, наделал там шума и теперь сводит с ума местных барынь.
Ослепительная Элен Безухова и начало спектакля[ред.]
Вскоре в соседний бенуар с шумом вошла дама, поразившая присутствующих своим великолепием.
Девушка невольно залюбовалась её нарядом. Заметив это, дама с улыбкой кивнула отцу семейства. Граф почтительно перегнулся через барьер, поздоровался и справился о её супруге. Та ответила, что муж собирался зайти, и очень внимательно посмотрела на юную соседку.
Вернувшись на место, граф восхитился красотой соседки. Дочь согласилась, сказав, что в неё можно влюбиться. Тут зазвучали финальные аккорды увертюры, и запоздавшие зрители заняли свои места.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины... все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену.
За основу пересказа взято издание главы из 5-го тома собрания сочинений Толстого в 22 томах (М.: Художественная литература, 1980). Обложка и портреты персонажей созданы с помощью ИИ.