Севастополь в августе 1855 (Толстой)/Глава 17

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.
🃏
Севастополь в августе 1855 года. Глава 17
Офицерская карточная игра на бастионе
1856
Краткое содержание главы
из цикла «Севастополь в августе 1855»
Оригинал читается за 4 минут
Микропересказ
В казарме офицеры пили и играли в карты. Молодой военный проигрался и просил отсрочить долг. Возникла грубая ссора с пьяным майором. Но завтра эти люди, ищущие забвения, могли смело пойти на смерть.
Иллюстрация для "Севастополь в августе 1855 года. Глава 17"

Деление пересказа на части — условное.

Казарменная ночь: офицеры за картами[ред.]

В большой комнате казармы собралось множество людей — морские, артиллерийские и пехотные офицеры. Одни спали прямо на полу, другие вели разговоры, расположившись на ящиках и лафете крепостной пушки. Самая шумная и многочисленная группа устроилась под сводом: офицеры сидели на двух разостланных бурках, пили портер и играли в карты.

В большой комнате казармы было пропасть народа: морские, артиллерийские и пехотные офицеры. Одни спали, другие разговаривали... третьи... сидели на полу... пили портер и играли в карты.

За карточным столом выделялось несколько примечательных фигур. Банк метал красивый худощавый брюнет с длинным сухим носом, большими усами и золотым перстнем с гербом на пальце.

🃏
Банкомет (красивый брюнет) — офицер, молодой мужчина; красивый, худощавый брюнет с длинным сухим носом, большими усами и золотым перстнем с гербом; взволнован, но старается казаться небрежным.

Красивый худощавый брюнет, с длинным, сухим носом и большими усами... метал банк белыми сухими пальцами... Он метал прямо и неаккуратно, видимо чем-то взволнованный и только желая казаться небрежным.

По правую руку от него лежал, облокотившись, седой майор, уже изрядно выпивший: он с деланым хладнокровием понтировал по полтиннику и тут же расплачивался. По левую руку на корточках сидел молодой красный офицер с потным лицом — Захар Иваныч.

😅
Захар Иваныч (потный офицерик) — молодой офицер; красный, с потным лицом, принуждённо улыбается, играет в долг при пустом кармане, горячится при обвинениях в нечестности.

Захар Иваныч принуждённо улыбался и шутил, когда его карты проигрывали, беспрестанно шевелил рукой в пустом кармане шаровар и играл в долг, что явно раздражало банкомета. По комнате с большой кипой ассигнаций расхаживал плешивый бледный офицер с огромным злым ртом — он постоянно ставил ва-банк наличные деньги и неизменно выигрывал.

Козельцов присоединяется к игре и проигрывается[ред.]

В казарму вошёл Козельцов, которого встретили радостными возгласами со всех сторон.

🪖
Козельцов (Михаил Семёныч) — офицер, мужчина средних лет, вернувшийся после ранения; популярен среди сослуживцев, азартен, легкомысленно относится к деньгам.

Пожав руки знакомым, Козельцов присоединился к шумной компании картёжников. Банкомет предложил ему понтировать, намекнув, что тот наверняка привёз деньги. Козельцов отшутился, сказав, что последнее спустил ещё в городе, однако расстегнулся и взял в руки карты. Он решил попытать счастья, выпил ещё водки для храбрости и быстро втянулся в игру.

И в непродолжительном времени, выпив ещё три рюмки водки и несколько стаканов портера, он был уже совершенно в духе всего общества, то есть в тумане и забвении действительности, и проигрывал последние три рубля.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 211 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Тем временем на молодом потном офицере числился долг в сто пятьдесят рублей. Он небрежно готовил новую карту, делая вид, что ничего особенного не происходит. Банкомет остановил игру и потребовал расплатиться. Захар Иваныч попросил отсрочить выплату до следующего дня, однако банкомет объявил, что бастует: по его словам, они условились играть на чистые деньги, а не в долг.

Ссора из-за долга. Авторское отступление о завтрашних героях[ред.]

Пьяный майор Фёдор Федорыч, выигравший около восьми рублей, тоже вмешался в спор: он заявил, что сам давно не может получить свои деньги со стола.

👴🏻
Майор (Фёдор Федорыч) — седой майор, пожилой мужчина; значительно выпивший, понтирует по полтиннику, вспыльчивый, скандальный, двадцать лет служит царю.

Захар Иваныч вспыхнул и заявил, что заплатит завтра, и потребовал не говорить ему дерзостей. Майор не унялся. Остальные офицеры пытались его успокоить, но это лишь подстегнуло его ярость. Он вскочил и, шатаясь, двинулся к молодому офицеру.

– Я говорю, что хочу! Так честные люди не делают, вот что! – кричал майор... Он вдруг вскочил и, шатаясь, направился к потному офицеру. – Я дерзости говорю? Кто постарше вас... дерзости? Ах ты, мальчишка!

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 204 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Автор обрывал описание этой сцены, называя её глубоко грустной, и обращался к читателю с размышлением: завтра, а может быть, и в тот же день, каждый из этих людей мог весело и гордо пойти навстречу смерти. Единственной отрадой для них в условиях войны и безнадёжности оставалось забвение — уничтожение сознания.

На дне души каждого лежит та благородная искра, которая сделает из него героя; но искра эта устаёт гореть ярко, – придёт роковая минута, она вспыхнет пламенем и осветит великие дела.