Севастополь в мае 1855 (Толстой)/Глава 16
из цикла «Севастополь в мае 1855»
Очень краткое содержание[ред.]
Севастополь, 1855 год. Во время перемирия на бастионе и во французской траншее выставили белые флаги. В цветущей долине между позициями рабочие собирали изуродованные трупы и складывали их на повозки. Тяжёлый запах мертвечины наполнял воздух.
Толпы людей с обеих сторон вышли смотреть на это зрелище. Русские и французские солдаты и офицеры общались друг с другом. Молодой русский офицер на ломаном французском разговаривал с французами, рассматривая гвардейскую сумку. Учтивый француз подарил ему деревянную сигарочницу, офицер отдал ему свою — все остались довольны. Бойкий солдат в розовой рубашке попросил у француза огня, перебросился с ним несколькими словами на смеси двух языков, потрепал его по животу — обе стороны смеялись. Молодой кавалерийский офицер щеголял французским жаргоном перед французскими офицерами.
Среди этой картины выделялся десятилетний мальчик в старом картузе и башмаках на босу ногу. Он бродил по лощине, собирал голубые полевые цветы и с тупым любопытством смотрел на трупы. Подойдя к безголовому телу, мальчик потрогал его окоченевшую руку ногой. Рука качнулась. Он тронул её ещё раз — и вдруг в ужасе закричал, спрятал лицо в цветы и со всех ног бросился бежать к крепости.
Рассказчик с горечью размышлял об увиденном: люди, называющие себя христианами, смотрели на дело своих рук и не падали на колени в раскаянии. Вместо этого белые флаги убирали — и снова свистели орудия, лилась кровь, слышались стоны.
Рассказчик задавался вопросом: кто в этой истории злодей, а кто герой? Ни тщеславный храбрец, ни павший в бою пустой человек, ни робкий офицер, ни молодой солдат без убеждений — никто из них не мог считаться ни злодеем, ни героем. В финале рассказчик называл единственного подлинного героя своей повести:
Герой же моей повести, которого я люблю всеми силами души, которого старался воспроизвести во всей красоте его и который всегда был, есть и будет прекрасен, – правда.
Подробный пересказ[ред.]
Деление пересказа на части — условное.
Картина перемирия: белые флаги, изуродованные тела и толпы зевак[ред.]
На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие...
Во время перемирия рабочие сносили тела и накладывали их на повозки. Ужасный запах мёртвых тел наполнял воздух, а из Севастополя и французского лагеря толпы людей высыпали смотреть на это зрелище, с любопытством стремясь навстречу друг другу.
Встречи и разговоры русских с французами во время перемирия[ред.]
В долине между позициями завязывались неожиданно дружелюбные разговоры между недавними противниками. В кружке русских и французских солдат молодой офицер рассматривал гвардейскую сумку и на ломаном французском расспрашивал о ней.
Французский солдат объяснил, что сумка принадлежит гвардейскому полку, носящему императорского орла, и что сам он служит в шестом линейном полку. Офицер поинтересовался деревянной пальмовой сигарочницей, из которой француз курил папиросу. Тот сообщил, что купил её в Балаклаве.
Учтивый француз выдул папиросу и с поклоном подарил офицеру сигарочницу на память об этой встрече. Офицер в ответ отдал свою. Все присутствующие — и французы, и русские — казались очень довольными и улыбались.
Неподалёку бойкий солдат в розовой рубашке подошёл к французу и попросил огня для трубки. Тот охотно помог.
Солдат похвалил табак, назвав его «бун», и между ними завязался забавный разговор на смеси русских и французских слов. Солдат исчерпал весь свой запас французского, сказав «бонжур, мусье», потрепал француза по животу и рассмеялся. Французы тоже смеялись. Один зуав пренебрежительно отозвался о русских, другой подошёл поближе из любопытства. Солдат в розовой рубашке осмотрел шитые полы зуавского мундира и снова засмеялся.
В другом кружке молодой кавалерийский офицер бойко болтал по-французски с французскими офицерами. Речь зашла о некоем графе Сазонове.
Французский офицер с одним эполетом представился как капитан Латур и попросил передать графу свои приветствия. Затем разговор перешёл на войну: кавалерист указал на трупы и назвал происходящее ужасным. Капитан Латур восхитился храбростью русских солдат, кавалерист в ответ польстил французам, воображая, что очень мил.
Мальчик с цветами и его встреча с безголовым трупом[ред.]
С самого начала перемирия по лощине бродил мальчик лет десяти — в старом картузе, башмаках на босу ногу и нанковых штанишках на одной помоче.
Возвращаясь домой с большим букетом, он, закрыв нос от запаха, который наносило на него ветром, остановился около кучки снесённых тел и долго смотрел на один страшный, безголовый труп, бывший ближе к нему.
Мальчик постоял, затем дотронулся ногой до вытянутой окоченевшей руки. Рука покачнулась. Он тронул её ещё раз — и снова. Вдруг мальчик вскрикнул, спрятал лицо в цветы и во весь дух побежал прочь к крепости.
Авторские размышления о войне, христианстве и правде как герое повести[ред.]
И эти люди – христиане... глядя на то, что они сделали, с раскаянием не упадут вдруг на колени перед тем, кто... вложил в душу каждого... любовь к добру и прекрасному, и со слезами... не обнимутся, как братья? Нет!
Рассказчик с горечью констатировал: белые флаги убраны, и снова свистят орудия смерти, льётся невинная кровь, слышатся стоны и проклятия.
Рассказчик задавался мучительными вопросами: где в этой повести добро, а где зло? Кто злодей, кто герой? Он приходил к выводу, что ни один из персонажей — ни тщеславный Калугин с его блестящей храбростью, ни пустой Праскухин, павший на поле боя, ни робкий Михайлов, ни юный Пест без твёрдых убеждений — не мог стать ни злодеем, ни героем. Истинным же героем повести рассказчик провозгласил правду — ту, которую любил всеми силами души и которая всегда была, есть и будет прекрасна.
Где выражение зла, которого должно избегать? Где выражение добра, которому должно подражать в этой повести? Кто злодей, кто герой её? Все хороши и все дурны.
