Мёртвые души (Гоголь)/Том 1/Глава 9

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
🗣️
Мёртвые души. Том 1. Глава 9
Разговор двух дам. Сплетни о Чичикове
1842
Краткое содержание главы
из цикла «Мёртвые души»
Оригинал читается за 40 минут
Микропересказ
Две болтливые дамы узнали, что загадочный приезжий зачем-то скупал мёртвые души крестьян. Они решили, что это лишь хитрое прикрытие для похищения юной дочери губернатора, и взбаламутили весь город.
Иллюстрация для "Мёртвые души. Том 1. Глава 9"

Очень краткое содержание[ред.]

Губернский город N., первая половина XIX века. Ранним утром Софья Ивановна примчалась в коляске к дому своей подруги Анны Григорьевны, сгорая от желания поделиться сенсационной новостью.

Софья Ивановна (просто приятная дама) — женщина средних лет, гостья, приехавшая с новостью; менее многосторонняя, чем хозяйка; тревожная, болтливая, нуждается в советах подруги.

Хозяйка встретила гостью с распростёртыми объятиями. Дамы долго отвлекались на обсуждение модных тканей и фасонов платьев, едва не поссорившись из-за выкройки, которую обе хотели получить первой.

Анна Григорьевна (дама приятная во всех отношениях) — женщина средних лет, хозяйка дома в городе N., светская, любезная, склонная к отрицанию и сомнению, юркая, с булавками в каждом приятном слове.

Наконец Софья Ивановна перешла к главному: помещица Коробочка рассказала протопопше, что ночью к ней явился Чичиков и потребовал продать мёртвые крестьянские души. Анна Григорьевна немедленно предложила своё объяснение этой загадочной истории:

— Мёртвые души!.. — Что, что? — подхватила гостья, вся в волненье. — Мёртвые души!.. — Ах, говорите, ради бога! — Это просто выдумано только для прикрытья, а дело вот в чём: он хочет увезти губернаторскую дочку.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 211 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Дамы разнесли эту версию по всему городу, взбудоражив всех чиновников. Слухи обрастали подробностями, горожане разделились на два лагеря. В итоге губернаторша устроила дочери суровый допрос, а чиновники, припомнив тёмные делишки, стали бояться проверок.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на части — условное.

Приезд просто приятной дамы к подруге; описание обеих дам и радостная встреча[ред.]

Ранним утром, ещё до часа, принятого в городе N. для визитов, из оранжевого дома с мезонином и голубыми колоннами стремительно выпорхнула дама в клетчатом щегольском плаще. Она вскочила в коляску и велела кучеру ехать как можно скорее. Дама везла только что услышанную новость и не могла ни минуты ждать.

Дама везла только что услышанную новость и чувствовала побуждение непреодолимое скорее сообщить её. Всякую минуту выглядывала она из окна и видела, к несказанной досаде, что всё ещё остаётся полдороги.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 201 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Наконец коляска остановилась у тёмно-серого одноэтажного дома с деревянными барельефами над окнами и узеньким палисадником. В окнах виднелись горшки с цветами, попугай в клетке и две собачонки, дремавшие на солнце. Здесь жила Анна Григорьевна — искренняя приятельница приехавшей гостьи.

Гостью звали Софья Ивановна. Автор намеренно избегал называть дам по фамилиям или чинам, опасаясь обидеть кого-нибудь из читателей. Поэтому хозяйку он именовал «дамой приятной во всех отношениях», а гостью — «просто приятной дамой». Дамы бросились навстречу друг другу, схватились за руки, расцеловались и вскрикнули от радости, как институтки после выпуска. Собачонки залаяли, их шлёпнули платком, и обе дамы отправились в голубую гостиную с диваном и овальным столом.

Светская беседа о модных тканях и фестончиках; едва не вспыхнувшая ссора из-за выкройки[ред.]

Едва Софья Ивановна собралась сообщить новость, как Анна Григорьевна воскликнула, что платье у гостьи очень весёленькое. Разговор немедленно свернул в сторону материй и фасонов. Гостья принялась расписывать ткань, которую прислали сестре одной знакомой: узенькие полосочки, голубой фон, глазки и лапки — словом, бесподобно. Анна Григорьевна возразила, что это пестро. Гостья не согласилась. Завязался короткий спор.

Затем Софья Ивановна сообщила, что оборки вышли из моды и теперь носят фестончики — на пелеринках, на рукавах, на эполетах, везде. Анна Григорьевна поначалу усомнилась, но гостья с воодушевлением описала новые фасоны: лифчики стали длиннее, юбки собираются вокруг, как старинные фижмы, сзади подкладывают вату. Обе дамы дружно объявили, что ни за что не станут подражать подобной моде, — и тут же выяснилось, что у Софьи Ивановны есть выкройка, которую она привезла нарочно для смеху.

Анна Григорьевна тотчас потребовала выкройку себе. Однако Софья Ивановна призналась, что уже пообещала её Прасковье Фёдоровне. Хозяйка вспыхнула: как можно предпочесть чужих своим? Бедная гостья оказалась между двух огней и мысленно корила себя за то, что похвасталась. Ссора едва не разгорелась, но обе дамы вовремя вспомнили о деле: у одной выкройка ещё не в руках, другая не успела рассказать главного. Мир был восстановлен немедленно.

Сенсационная новость: ночной визит Чичикова к Коробочке с требованием продать мёртвые души[ред.]

Наконец Софья Ивановна приступила к главному. Она рассказала, что утром к ней заходила протопопша — жена отца Кирилла.

Протопопша (жена отца Кирилла) — женщина, жена протопопа отца Кирилла; передала Софье Ивановне рассказ Коробочки о ночном визите Чичикова, тем самым запустив цепочку слухов.

Протопопша поведала, что к ней явилась перепуганная помещица Коробочка и рассказала настоящий роман. В глухую полночь, когда всё спало, в ворота её усадьбы раздался страшный стук. Незваный гость кричал, чтобы отворяли, иначе выломает ворота. Когда его впустили, он потребовал продать все мёртвые души. Коробочка отвечала, что не может продавать мёртвых, — на что гость кричал, что они вовсе не мёртвые, и наделал такого скандала, что вся деревня сбежалась, дети плакали, никто ничего не понимал.

Коробочка — пожилая помещица, вдова, простодушная и глупая; продала Чичикову мёртвые души за 15 рублей, испугалась и рассказала об этом протопопше.

Этим ночным гостем был Павел Иванович Чичиков — приезжий, о котором в последнее время много говорили в городе.

Павел Иванович Чичиков — мужчина, приезжий, покупатель мёртвых душ; в главе не появляется лично, но является главным предметом обсуждения и слухов.

Софья Ивановна призналась, что от этого рассказа побледнела как смерть. Служанка Машка заметила это и предложила посмотреть в зеркало, но гостья ответила, что ей не до зеркала, — нужно немедленно ехать к Анне Григорьевне. Она тут же велела закладывать коляску и помчалась через весь город. Анна Григорьевна выслушала всё это с нескрываемым изумлением и заметила, что уже во второй раз слышит про мёртвые души, и что муж её говорил: Ноздрёв врёт, — но что-то в этом деле, верно, есть.

Версия о похищении губернаторской дочки; язвительные пересуды о ней и Чичикове[ред.]

Анна Григорьевна объявила, что мёртвые души — лишь прикрытие, а настоящая цель Чичикова — похитить губернаторскую дочку. Это заключение потрясло Софью Ивановну до глубины души. Обе дамы тут же принялись обсуждать молодую блондинку.

Губернаторская дочка (блондинка) — молодая девушка 16 лет, дочь губернатора; бледная, по мнению одних — манерная статуя, по мнению других — румянится; стала жертвой сплетен и выговоров матери.

Мнения дам немедленно разошлись. Анна Григорьевна утверждала, что девушка безбожно румянится — румянец в палец толщиной и отваливается кусками, как штукатурка. Софья Ивановна клялась всем святым, что та бледна как мел и ни капли румян на лице нет. Обе всплёскивали руками и не уступали друг другу. Затем дамы перешли к обсуждению манер девушки: одна называла её статуей без всякого выражения, другая — нестерпимо жеманной. Чичикову тоже досталось: Анна Григорьевна объявила его негодным человеком с самым неприятным носом. Тем не менее обе сошлись на том, что именно он задумал похищение, и принялись искать возможных соучастников.

Анна Григорьевна предположила, что помогать Чичикову мог Ноздрёв — человек, готовый продать или проиграть в карты родного отца.

Ноздрёв — мужчина, помещик; в главе не появляется лично, упоминается как возможный соучастник Чичикова, готовый продать или проиграть в карты родного отца.

Софья Ивановна была поражена: она никак не могла предположить, что и Ноздрёв замешан в эту историю. Дамы окончательно убедились в правоте своей версии и решили немедленно поделиться новостью с городом.

Слухи охватывают весь город; замешательство чиновников, две партии мнений и нарастающая паника[ред.]

Прежде чем разъехаться по городу, дамы успели рассказать всё прокурору, который зашёл в гостиную с вечно неподвижной физиономией и густыми бровями.

Прокурор — мужчина средних лет, чиновник; с вечно неподвижной физиономией, густыми бровями и моргающим глазом; растерян и сбит с толку рассказом дам.

Дамы наперебой обрушили на него всю историю — и о покупке мёртвых душ, и о намерении похитить губернаторскую дочку. Прокурор хлопал левым глазом, бил себя платком по бороде, сметая табак, но так ничего и не понял. Оставив его в полном замешательстве, дамы разъехались бунтовать город.

Город был решительно взбунтован; всё пришло в брожение, и хоть бы кто-нибудь мог что-либо понять. Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все... оставались ошеломлёнными.

Как вихорь взметнулся дотоле, казалось, дремавший город! Вылезли из нор все тюрюки и байбаки, которые позалеживались в халатах по нескольку лет дома...

В городе образовались две партии: мужская занялась мёртвыми душами, женская — похищением губернаторской дочки. Женская партия действовала куда слаженнее: версия о Чичикове быстро обросла подробностями. В одних домах говорили, что у него есть брошенная жена, написавшая губернатору трогательное письмо. В других — что никакой жены нет, зато он сначала завёл тайную связь с матерью, а потом посватался к дочери. Слухи множились, обрастали новыми подробностями и наконец достигли ушей самой губернаторши. Та пришла в негодование и устроила дочери жестокий допрос. Бедная шестнадцатилетняя блондинка рыдала и не могла понять ни слова из потока упрёков и угроз. Швейцару было велено не пускать Чичикова ни под каким видом.

Что ж за притча, в самом деле, что за притча эти мёртвые души? Логики нет никакой в мёртвых душах, как же покупать мёртвые души? где ж дурак такой возьмётся?

Мужчины-чиновники тоже были встревожены, но по иной причине: в губернию вот-вот должен был прибыть новый генерал-губернатор. Инспектор врачебной управы решил, что под «мёртвыми душами» подразумеваются больные, умершие в лазаретах от повальной горячки. Председатель побледнел, вспомнив, что сам подписал купчую на этих крестьян. Страх передавался от одного к другому. Вдобавок пришли две тревожные бумаги: одна — о делателе фальшивых ассигнаций, скрывающемся под разными именами, другая — о беглом разбойнике. Чиновники переглянулись: а вдруг это и есть Чичиков? Кто он такой на самом деле — никто толком не знал. Расспросы Коробочки, Манилова и Собакевича мало что прояснили. Решено было собраться у полицеймейстера и окончательно разобраться, что делать с загадочным приезжим.

Вопросы
  1. Механизм сплетни работает всё более активно. Какие формы он приобретает, как развивается? Какую роль играют в этом дамы – «просто приятная» и «приятная во всех отношениях»?
  2. Оправдываются ли в сцене разговора дамы просто приятной и дамы, приятной во всех отношениях замечания о губернских дамах, сделанные автором в предыдущей главе? Что добавляется к их характеристике?
  3. Какие слухи и страхи распространялись в мужской «партии», в которой «совсем не было такого порядка, как в женской»?
  4. С какой целью Гоголь включает в этот водоворот предположений описание бунта «крестьян сельца Вшивая-спесь», которые, «соединившись с таковыми же крестьянами сельца Боровки, Задирайлово тож, снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина»?
  5. Поначалу Чичиков благодаря своему поведению зарабатывает прекрасную репутацию у жителей города. Начиная с восьмой главы она терпит изменения. Что послужило причиной для таких перемен? Как слухи повлияли на репутацию Чичикова?
  6. Как объясняет писатель невероятный ажиотаж вокруг слухов о Чичикове?
  7. Почему расспросы Коробочки, Манилова и Собакевича не прояснили дело о мёртвых душах и справедливая догадка председателя казённой палаты не помогла разоблачить Чичикова?

За основу пересказа взято издание романа из собрания сочинений Гоголя в 14 томах (М., Л.; АН СССР, 1951).