Матрёнин двор (Солженицын)/Глава 3

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
⚰️
Матрёнин двор. Глава 3
1963
Краткое содержание главы
из цикла «Матрёнин двор»
Оригинал читается за 12 минут
Микропересказ
Добрая и бескорыстная крестьянка погибла под поездом. Пока её тело лежало в избе, родня делила её скудное имущество. Лишь её квартирант понял: она была той праведницей, на которой держалось село.
Иллюстрация для "Матрёнин двор. Глава 3"

Очень краткое содержание[ред.]

Русская деревня, ≈1956 год. На рассвете женщины привезли с переезда останки погибшей хозяйки избы — Матрёны Васильевны.

Матрёна Васильевна — пожилая крестьянка, хозяйка избы, добросердечная, бескорыстная, работящая; погибла под поездом; праведница, не скопившая имущества.

Тело обмыли и положили в гроб. Деревенские приходили проститься. Женщины плакали хором, мужчины стояли молча. Плач родственниц носил обрядный, но и политический характер: сёстры Матрёны обвиняли мужнину родню в её гибели, а мужнина родня отрицала свою вину. Лишь подставная жена старика Фаддея рыдала искренне. Рассказчик наблюдал за происходящим.

Рассказчик — рассказчик; мужчина, жилец Матрёны, наблюдательный, вдумчивый; осмысляет жизнь и смерть хозяйки, её нравственный облик.

Пока в доме стоял гроб, старик Фаддей хлопотал о спасении брёвен горницы. Его дочь теряла рассудок: муж её был виновен в катастрофе и ждал суда. В воскресенье похоронили Матрёну и её племянника. На поминках говорили всё громче, уже не о покойной. Фаддей на поминки не пришёл — и вскоре вывез остатки горницы к себе во двор.

Грязно-белая коза, колченогая кошка, фикусы… Все мы жили рядом с ней и не поняли, что есть она тот самый праведник, без которого, по пословице, не стоит село. Ни город. Ни вся земля наша.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на главы — условное.

Принесение останков Матрёны и приготовления к погребению[ред.]

На рассвете женщины привезли на санках останки Матрёны Васильевны — всё, что осталось после гибели под поездом: изуродованное тело без ног, без половины туловища и левой руки. Одна из женщин перекрестилась и сказала, что Господь оставил ей правую руку — молиться на том свете. Из избы вынесли все фикусы, которые хозяйка так любила. Полы вымели, зеркало завесили полотенцем, сняли плакаты со стен. На табуретках у окон поставили гроб.

А в гробу лежала Матрёна. Чистой простынёй было покрыто её отсутствующее изуродованное тело, и голова охвачена белым платком, – а лицо осталось целёхонькое, спокойное, больше живое, чем мёртвое.

Политика обрядного плача: сёстры Матрёны и родня Фаддея спорят у гроба[ред.]

Деревенские приходили проститься с покойной. Женщины подплакивали у стен, мужчины молча стояли навытяжку. Рассказчик заметил, что плач над гробом подчинялся строгому порядку: дальние родственницы причитали негромко, а те, кто считал себя ближе, голосили прямо над лицом усопшей.

Три сестры Матрёны захватили избу, козу и печь, заперли сундук и выпотрошили из подкладки пальто двести похоронных рублей. В своих причитаниях они обвиняли мужнину родню: не надо было заставлять Матрёну ломать горницу. Подспудный смысл плача был ясен: горницу вы взяли, но избу мы вам не отдадим. Родня Фаддея — золовки и племянницы — плакала в ответ, что в смерти Матрёны они не виноваты, а насчёт избы разговор ещё впереди.

Сёстры Матрёны — три пожилые женщины, родные сёстры Матрёны; расчётливые, корыстные; захватили избу и имущество, плачут обвинительными причитаниями.

Искреннее горе второй Матрёны и слова древней старухи[ред.]

В отличие от расчётливых родственниц, жена Фаддея — вторая Матрёна — рыдала над гробом искренне, сбиваясь с обрядной «политики». Она билась грудью о стенку гроба, пока женщины не уговаривали её отступить. Когда плач её стал совсем неистовым, из угла вышла древняя старуха и, положив руку ей на плечо, произнесла строго: «Две загадки в мире есть: как родился — не помню, как умру — не знаю». Все смолкли.

«Вторая» Матрёна — широколицая, грубоватая пожилая женщина; жена Фаддея, взятая им лишь из-за имени; плачет над гробом искренне, сбиваясь с «политики» родни.

Горе Киры и размышления о виновных в катастрофе[ред.]

Приёмная дочь Матрёны Кира рыдала без всякого обряда — простым, неудержимым горем. Она металась между двумя гробами: тётки и брата. Муж Киры был виновен вдвойне: вёз горницу и, будучи машинистом, знал правила неохраняемых переездов, но не предупредил станцию. Рассказчик думал о том, что в ту ночь могла оборваться тысяча жизней пассажиров скорого поезда.

Кира (приёмная дочь Матрёны) — молодая женщина из Черустей, приёмная дочь Матрёны; убита горем, с растрёпанными локончиками и залитыми слезами глазами, на грани безумия.

Фаддей борется за спасение брёвен, пока в доме стоят гробы[ред.]

Дочь его трогалась разумом, над зятем висел суд, в собственном доме его лежал убитый им сын, на той же улице – убитая им женщина... но дума эта была – спасти брёвна горницы от огня...

Пока гробы стояли в домах, Фаддей метался по начальству, добиваясь разрешения забрать уцелевшие брёвна горницы. Получив согласие, он собрал сыновей и зятьёв, достал лошадей в колхозе и в ночь с субботы на воскресенье вывез остатки горницы к себе во двор.

Фаддей — пожилой крестьянин, чернобородый, высокий, с неразгибной спиной; бывший возлюбленный Матрёны, жадный, одержимый стяжательством.

Похороны и поминки[ред.]

В воскресенье два гроба — тётки и племянника — положили рядом на розвальни и повезли на кладбище за две деревни. Поп с дьяконом ждали в церкви, навстречу не вышли. После похорон собрались на поминки. Золовкин муж прочёл «Отче наш», выпили медовой сыты, потом ели и пили водку. Перед киселём все встали и спели «Вечную память». Разговоры становились всё громче и оживлённее, а о Матрёне уже почти не вспоминали.

Наконец ужин кончился. Опять все поднялись. Спели «Достойно есть». И опять, с тройным повтором: вечная память!.. Но голоса были хриплы, розны, лица пьяны, и никто в эту вечную память уже не вкладывал чувства.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 208 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Споры о наследстве и окончательный раздел имущества Матрёны[ред.]

После поминок разгорелся спор о том, кому достанется изба — сёстрам Матрёны или приёмной дочери Кире. Рассудив, что суд отдаст дом сельсовету, стороны примирились. Козу забрала одна из сестёр, избу — сапожник с женой. Фаддею в зачёт его доли отошли уже вывезенная горница, сарай и внутренний забор. Ненасытный старик тут же оживился и принялся разбирать сарай, сам возя брёвна на саночках.

Сапожник-дезертир — мужчина средних лет, муж одной из сестёр Матрёны; дезертир, всю войну прятавшийся у матери в подполье; молчаливо соглашается с собеседниками.

Образ Матрёны глазами золовки и финальное осмысление её праведности[ред.]

Избу забили до весны, рассказчик переселился к одной из золовок Матрёны. Та вспоминала умершую без тепла: муж Матрёны не любил её, завёл в городе другую женщину и возвращаться не хотел. Золовка осуждала хозяйку за нечистоплотность, за то, что та не гналась за добром, не держала поросёнка и бесплатно помогала чужим людям.

Золовка Матрёны — пожилая женщина, сестра мужа Матрёны; критична и неодобрительна к Матрёне, но невольно раскрывает её истинный образ рассказчику.

Именно из этих неодобрительных слов перед рассказчиком впервые по-настоящему открылся облик Матрёны. Она не копила имущества, не гналась за нарядами, не держала поросёнка ради сала, работала на других бесплатно — и всё это считалось глупостью. Но рассказчик понял иное.

Не понятая и брошенная даже мужем своим, схоронившая шесть детей, но не нрав свой общительный, чужая сёстрам, золовкам, смешная, по-глупому работающая на других бесплатно, – она не скопила имущества к смерти.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 208 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Все жили рядом с ней и не понимали, что она и есть тот праведник, без которого, по пословице, не стоит ни село, ни город, ни вся земля.

За основу пересказа взято издание рассказа из 1-го тома собрания сочинений Солженицына в 30 томах (М.: Время, 2007). Обложка и портреты персонажей созданы с помощью ИИ.