Как Эйваза привезли в Ченлибель (Тахмасиб)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.
🦅
Как Эйваза привезли в Ченлибель
азерб. Ейвазын Чәнлибелә ҝәтирилмәси · 1956
Краткое содержание рассказа
из цикла «Кёроглу»
Оригинал читается за 38 минут
Микропересказ
Предводитель воинов горько печалился, что у него нет наследника. Его певец отыскал отважного юношу. Вождь забрал парня, перемахнул на коне через пропасть, победил врага и привёз жене приёмного сына.
Иллюстрация для "Как Эйваза привезли в Ченлибель"

Очень краткое содержание[ред.]

Ченлибель, стан удальцов, ранняя весна. На пиру жена предводителя горько заплакала: у них не было детей, и некому было продолжить род.

Кёроглу — пожилой богатырь-пехлеван, предводитель удальцов Ченлибеля; смелый, великодушный, прямой; седой, могучий; бездетный, тоскует об отсутствии наследника.

Ашуг Джунун вызвался объездить свет и найти достойного юношу в приёмные сыновья. Долго он странствовал по городам и сёлам, пока не попал на свадьбу в туркменское кочевье Тэкэ-Туркмен. Там гости потребовали, чтобы вышел некий Гассабоглу Эйваз.

Эйваз (Гассабоглу Эйваз) — юноша-туркмен, сын мясника Гассаб-Алы; необыкновенно красив, статен, смел и горд; становится приёмным сыном Кёроглу и начальником удальцов.

Ашуг сразу понял: вот тот, кого он искал. Убедившись в смелости юноши, Джунун вернулся в Ченлибель и рассказал о нём. Кёроглу сам отправился в путь — один, на своём коне Гырате. Переодевшись чобаном, а затем гуртовщиком, он явился к отцу Эйваза и под видом покупки скота выманил юношу за перевал.

Закусил удила, окрылился конь, обратился в вихрь... Кёроглу налетел словно сокол, схватил Эйваза и усадил на коня.
— Послушай, игид... скажи, кто ты?
— ...Я везу тебя в Ченлибель, в сыновья себе...

Отец Эйваза поначалу противился, но Кёроглу убедил его. На обратном пути местный богатырь Араб-Рейхан преградил им путь. Кёроглу перемахнул на Гырате через пропасть, а затем победил преследователя в честном поединке и великодушно отпустил его. В Ченлибеле удальцы и жена Кёроглу радостно встретили Эйваза, и тот стал приёмным сыном пехлевана и начальником его дружины.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на главы — условное.

Пир в Ченлибеле и горе Нигяр-ханум о бездетности[ред.]

Ранней весной, когда на горной крепости Ченлибель вновь зацвели нарциссы и забили родники, Кероглу устроил весёлый пир для своих удальцов. Он объехал пастбища, проверил горные проходы и укрепления и убедился, что крепости ничто не угрожает.

На пиру виночерпий обходил гостей с полной чашей. Кероглу взглянул на ашуга Джунуна, и тот, не дожидаясь напоминания, вышел на середину с трёхструнным сазом и запел. Со всех сторон грянули одобрительные возгласы. Но когда Кероглу потянулся к чаше с вином, сидевшая рядом Нигяр-ханум тяжко вздохнула.

Нигяр-ханум — жена Кёроглу, молодая женщина; голубоглазая, длиннокосая; печальна из-за бездетности; любима удальцами, заботливая хозяйка Ченлибеля.

Кероглу увидел, что она безутешно печальна: брови сдвинуты, глаза полны слёз. Удальцы, горячо любившие Нигяр-ханум, поднялись с мест и стали расспрашивать её. Тогда она запела о своём горе — о пустой колыбели, о том, что некому продолжить род Кероглу.

В предгорьях снег, меня страшат морозы,
Ко мне шипами обернулись розы,
Проходят дни — их круто солят слёзы,
А человека мне родного нет.
Оплачете меня, — что в этом проку?

Слова Нигяр-ханум потрясли Кероглу. Ашуг Джунун запел, пытаясь ободрить его, напоминая о его славе и могуществе. Но Кероглу взял у него саз и признался в своей боли.

Я всё тебе скажу, ашуг Джунун.
Глаза мои сейчас, не скрою, плачут.
Нет сына — это значит, нет удач,
А нет удачи — и герои плачут.
Нигяр, моя кудрявая, в тоске
Поникла, подбородок на руке...

Странствия ашуга Джунуна и находка Эйваза на свадьбе в Тэкэ-Туркмене[ред.]

Ашуг Джунун не мог вынести горя своего господина. Он вызвался отправиться в странствие и найти достойного юношу, которого Кероглу мог бы взять в приёмные сыновья.

Ашуг Джунун — ашуг (народный певец) Кёроглу, зрелый мужчина; странствующий, находчивый, преданный; играет на трёхструнном сазе; отправляется искать приёмного сына для Кёроглу.

Мир под моими ногами лежит, как гладкое блюдо. Пойду, поскитаюсь, поброжу, отыщу храброго, как Рустам, и прекрасного, как Юсиф, отрока, и вернусь к тебе. А ты привезёшь его и возьмёшь к себе в сыновья.

⚠️ Эта цитата слишком длинная: 201 зн. Максимальный размер: 200 знаков. См. руководство.

Все одобрили решение Джунуна. Взяв деньги и саз, он пустился в дорогу. Он перевалил через горы, пересёк долины, обошёл города, кочевья и сёла, испытал многих юношей, но достойного найти не мог. Наконец он добрался до кочевья в Тэкэ-Туркмене. Молодёжь радостно окружила ашуга — там как раз справляли свадьбу.

На свадьбе собрались все именитые игиды Туркмении, старейшины, девушки и дети. После угощения ашуг Джунун вышел на середину и спел несколько песен. Распорядитель спросил, чей он ашуг и откуда держит путь. Джунун ответил, что он ашуг прославленного Кероглу и идёт из Ченлибеля. Тут же кто-то из гостей попросил спеть о Кероглу. Ашуг воспользовался случаем: он прижал саз к груди и запел о мужестве и отваге своего господина, о его вражде с беками и пашами. Подарки посыпались со всех сторон, но Джунун от них отказался, сказав, что всё раздаст пастухам.

Когда распорядитель попросил спеть об игидах здешней страны, Джунун ответил, что поёт лишь о тех, кого видел, и предложил достойному выйти вперёд. Со всех сторон послышались голоса: пусть выступит Гассабоглу Эйваз. Наконец юноша поднялся с места.

Смотрит ашуг Джунун, поднялся с места юноша, да такой красоты, что сам Юсиф не достоин подать ему воду для умывания! ... Сын, подобающий Кёроглу, и длиннокосой, синеокой Нигяр, — он, да и только!

Ашуг Джунун запел хвалу Эйвазу, а затем, желая испытать его отвагу, спел о том, что Кероглу придёт и заарканит его. Эйваз не испугался — он гордо ответил песней, что туркмены не отступают ни перед кем. Между ними завязалось певческое состязание, в котором Эйваз держался смело и с достоинством. Ашуг Джунун нашёл то, что искал, и на следующий день после свадьбы пустился в обратный путь. Не останавливаясь на отдых, он добрался до Ченлибеля и рассказал обо всём Кероглу, так расписав Эйваза, что все пленились юношей ещё до встречи с ним.

Кероглу в обличье гуртовщика: торг с мясником и встреча с Эйвазом[ред.]

Кероглу выслушал ашуга, посмотрел на Нигяр-ханум и велел Дели-Мехтеру оседлать Гырата. Нигяр-ханум просила взять с собой нескольких удальцов, но Кероглу отказался: на Гырате ему никакая беда не страшна.

Гырат — конь Кёроглу; необыкновенно быстрый и сильный, способен перепрыгнуть через широкое ущелье с двумя всадниками; верный и преданный.

Кероглу помчался в Тэкэ-Туркмен. По дороге он проголодался и остановился у пастуха, который угостил его молоком и чёрствым хлебом. Поев, Кероглу решил переодеться, чтобы его не узнали на кочевье. Он обменялся одеждой с пастухом, взял дубину и пошёл к лавке мясника.

Чобан (пастух) — высокий, сильный пастух-туркмен, мужчина средних лет; помогает Кёроглу, обменявшись с ним одеждой; простодушный и добросердечный.

Лавка оказалась заперта: мясник Гассаб-Алы с сыном был на пастбище. Кероглу разузнал дорогу и отправился туда. На пастбище он представился гуртовщиком, желающим купить тысячу баранов. Гассаб-Алы обрадовался и позвал Эйваза помочь.

Гассаб-Алы (Гассаб) — пожилой мясник-туркмен, отец Эйваза; любит сына, поначалу противится его отъезду, но уступает Кёроглу; простодушный и честный.

Когда Эйваз подошёл, Кероглу убедился: ашуг Джунун даже не дотянул в своих описаниях. Торг состоялся: Кероглу предложил за каждого барана по пять туманов вместо двух, которые просил мясник, объяснив это тем, что в его краях бараны стоят дороже и брать их дёшево несправедливо. Гассаб-Алы был поражён щедростью покупателя. Когда Кероглу отсчитывал деньги, он на каждые сто туманов добавлял пятнадцать — в долю Эйваза.

Эйваз узнаёт Кероглу. Прощание с Гассаб-Алы и отъезд в Ченлибель[ред.]

Необычная щедрость гуртовщика насторожила Эйваза. Он пристально посмотрел на незнакомца и запел, что настоящие гуртовщики так себя не ведут и что перед ним, должно быть, сам Кероглу или кто-то из его удальцов. Кероглу понял, что юноша его раскрыл, но сделал вид, что ничего не произошло, и попросил Гассаб-Алы дать Эйваза в помощь — перегнать отару за перевал.

Когда они перегнали стадо, Кероглу велел Эйвазу подождать, вернулся к пастуху, переоделся в своё платье, взял оружие и вскочил на Гырата. Пастуху он объяснил, кто он такой, и велел половину отары отдать Гассаб-Алы, передав, что Кероглу увёз Эйваза. Затем он подскакал к юноше и предложил ему ехать в Ченлибель — стать приёмным сыном и начальником удальцов. Не дав Эйвазу опомниться, он подхватил его и усадил на коня.

Гассаб-Алы, увидев происходящее, сбежал с горы и стал требовать сына обратно. Кероглу остановил коня и терпеливо объяснил мяснику, что у него нет детей, что Эйваз будет начальником семи тысяч семисот семидесяти семи удальцов и что он будет заботиться о нём не хуже родного отца. Гассаб-Алы подумал и согласился: это была честь для его сына. Кероглу отдал мяснику пятьсот голов из отары, и они с Эйвазом тронулись в путь.

Погоня Араб-Рейхана, прыжок Гырата через бездну и поединок с преследователем[ред.]

Едва Кероглу и Эйваз распрощались с мясником, как появился Араб-Рейхан с отрядом в сто всадников.

Араб-Рейхан — туркменский бек, могучий пехлеван, предводитель отряда в сто всадников; гордый, вспыльчивый, не сдержал данного слова, но мужественно принял поражение.

Узнав, что Кероглу увёз Эйваза, Араб-Рейхан пришёл в ярость — он давно рассчитывал взять юношу в свой отряд. Он бросился в погоню и, зная здешние тропы, послал часть людей вперёд, чтобы перекрыть горный проход. Кероглу оказался в ловушке: впереди — закрытый проход, позади — враги, а сбоку — ущелье шириной в пятнадцать-двадцать шагов с невидимым дном. Эйваз предупредил, что от Араб-Рейхана ещё никто не уходил целым.

Кероглу принял решение: он выстрелил из лука и сбил журавля-вожака из пролетавшего клина — это был знак, что Гырат перепрыгнет бездну. Воткнув журавлиные перья в папаху Эйваза, он крепко привязал юношу к себе, разогнал коня и у самого края ущелья хлестнул его.

Гырат, подобрав ноги, полетел соколом и опустился по ту сторону ущелья. И прыгнул он так, что папаха и та не шевельнулась на голове Кёроглу.
Гырат передохнул и помчался по дороге.

Араб-Рейхан, поражённый увиденным, дал слово не поднимать на Кероглу меча, однако слова не сдержал и снова бросился в погоню. Кероглу развернул коня и поскакал навстречу. Богатыри сошлись в бою: пустили в ход мечи, пики и палицы, затем спешились и схватились врукопашную. Долго никто не мог одолеть другого — Кероглу убедился, что Араб-Рейхан настоящий матёрый боец. Наконец Кероглу закричал так, что содрогнулись скалы, схватил противника, поднял над головой и бросил оземь. Приставив кинжал к горлу, он ждал мольбы о пощаде, но Араб-Рейхан не проронил ни звука. Кероглу был великодушен: врага, не просившего пощады, он никогда не убивал. Он вложил кинжал в ножны и отпустил побеждённого, сказав, что прощает его за мужество.

Возвращение в Ченлибель. Нигяр-ханум принимает Эйваза как сына[ред.]

Кероглу и Эйваз поскакали к Ченлибелю. Нигяр-ханум долго ждала мужа и всё тревожилась. Однажды она поднялась на вершину холма вместе с Телли-ханум и увидела вдали облако пыли: Кероглу мчался на Гырате, а позади него сидел Эйваз. Нигяр-ханум сбежала с холма и радостно запела.

Скорей скачите, смельчаки,
Эйваза встречайте!
Один другого краше вы,
Эйваза встречайте!
Эйваз, как сокол, он один,
Отрада девушек долин.
Милее мне, чем Чин-Мачин
Эйваза встречайте!

Все семь тысяч семьсот семьдесят семь удальцов вскочили на коней и помчались встречать Эйваза с подарками. В Ченлибеле начался пир на весь мир. Нигяр-ханум поцеловала Эйваза в глаза и назвала его своим сыном.