Журавлиное перо (Тахмасиб)

Материал из Народного Брифли
Перейти к:навигация, поиск
Этот пересказ создан с помощью искусственного интеллекта. Он может содержать ошибки. Вы можете помочь проекту, сверив его с оригинальным текстом, исправив ошибки и убрав этот шаблон.
В этом пересказе не указан источник, взятый за основу пересказа. См. руководство по поиску и указанию источника.
🪶
Журавлиное перо
азерб. Дурна тели · 1956
Краткое содержание рассказа
из цикла «Кёроглу»
Оригинал читается за 39 минут
Микропересказ
Юноша попал в плен, добывая птичьи перья. Его приёмный отец-предводитель переоделся певцом, сорвал казнь и вызволил сына. В пути он сошёлся в битве с могучим воином, но они помирились и побратались.
Иллюстрация для "Журавлиное перо"

Очень краткое содержание[ред.]

Ченлибель, сказочные времена. Однажды на учениях жена предводителя удальцов залюбовалась приёмным сыном и попросила привезти ей журавлиных перьев, как у него на шапке.

Эйваз — юноша 15 лет, приёмный сын Кероглу и Нигяр-ханум; красивый, отважный, искусный наездник; носит журавлиное перо на шапке.

Эйваз вызвался поехать за перьями. Вместе с ним отправились двое товарищей. Близ Багдада они настреляли журавлей, поели и уснули. Сторож заповедника донёс местному паше, что среди охотников есть похожий на Кероглу. Паша поднял войска, окружил спящих и взял их в плен. Всех троих бросили в темницу и объявили народу, что наутро их повесят.

Купец, друг Кероглу, оказался в Багдаде и узнал пленников. Он выкупил у сторожа коня Кероглу — Гырата, — привязал себя к нему смолой и помчался в Ченлибель. Кероглу собрал удальцов и двинулся к Багдаду.

Кероглу — мужчина зрелого возраста, предводитель удальцов Ченлибеля, приёмный отец Эйваза, владелец коня Гырата; смелый, мудрый, благородный, искусный воин и певец-ашуг.

Переодевшись певцом-ашугом, Кероглу вышел на площадь, где уже стояла виселица. Он пел, развлекая пашу и толпу, пока его удальцы незаметно занимали места вокруг площади. Дождавшись нужного момента, Кероглу провёл рукой по усам — это был условный знак.

Не успел египетский меч сверкнуть в воздухе, как голова Аслан-паши скатилась на землю. Удальцы мечами разрубили верёвки и освободили Эйваза, Демирчиоглу и Белли-Ахмеда.

На обратном пути местный богатырь Гизироглу Мустафабек, давно мечтавший помериться силой с Кероглу, напал на него из засады. Они сбили друг друга с коней, но затем пожали руки и побратались. В Ченлибеле Кероглу воспел подвиг Гизироглу в песне, и тот, растроганный, вышел из укрытия. Пир продолжился уже вместе с новыми друзьями.

Подробный пересказ[ред.]

Деление пересказа на главы — условное.

Эйваз в Ченлибеле. Журавлиное перо и решение отправиться за ним[ред.]

Приехал Эйваз в Ченлибель, и сердце Нигяр-ханум успокоилось. Муж — Кёроглу, сын — Эйваз, кругом — удальцы. Есть ли у кого на свете большее счастье! А Кёроглу был ещё больше доволен...

В крепости Ченлибель царило привычное оживление: каждое утро и каждый вечер удальцы упражнялись в верховой езде, метании копья, рубке на саблях и стрельбе из лука. Однажды отряды всадников выехали на учения, и среди них особенно выделялся юный наездник.

Кероглу и его соратник наблюдали за скачущими с возвышенности. Рядом стояли женщины. Эйваз мчался впереди отряда на арабском скакуне с египетским мечом в руке и соколом на запястье, а на шапке его красовалось журавлиное перо. Нигяр-ханум не удержалась и спросила мужа, кто это скачет. Кероглу, давно любовавшийся приёмным сыном, взял саз и запел хвалебную песнь об Эйвазе.

Нигяр-ханум — женщина, жена Кероглу, приёмная мать Эйваза; голубоглазая, розовощёкая; любящая, эмоциональная, заботливая.

Когда Эйваз поравнялся с наблюдателями и спешился, жена другого удальца — Телли-ханум — воскликнула, что журавлиное перо так идёт юноше, что женщинам тоже хотелось бы иметь такие перья.

Телли-ханум — женщина, жена Демирчиоглу; именно её желание иметь журавлиные перья стало поводом для всех событий рассказа.

— Нигяр-ханум, смотри, как журавлиное перо к лицу Эйвазу! Если так оно идёт мужчине, то как должно пойти нам, женщинам. Пусть бы и нам привезли журавлиных перьев.

Эйваз тут же попросил у Кероглу дозволения поехать за журавлиными перьями. Кероглу колебался, опасаясь за юношу, однако Нигяр-ханум, увидев умоляющий взгляд Эйваза, дала согласие. Вызвались ехать и двое удальцов — Демирчиоглу и Белли-Ахмед. Кероглу разрешил всем троим отправиться в путь.

Демирчиоглу — мужчина, удалец Ченлибеля, муж Телли-ханум; смелый, решительный, верный товарищ; недавно болел.

Охота на журавлей под Багдадом. Плен[ред.]

Эйваз сел на лучшего коня — Гырата, Демирчиоглу и Белли-Ахмед вскочили на своих скакунов, и все трое двинулись в дорогу. Долго ехали они по полям, лесам и долинам, пока не добрались до окрестностей Багдада. Там журавлей оказалось видимо-невидимо. Пустив коней пастись, удальцы взяли луки и за пару часов настреляли множество птиц. Они ощипали перья, набили ими охотничьи сумки, изжарили шашлык в тени пальм, поели и уснули.

Гырат стал бить копытом оземь и громко ржать. Демирчиоглу и Белли-Ахмед проснулись и увидели, что со всех четырёх сторон они окружены войсками. Белли-Ахмед потянулся за мечом...

Сторож заповедника багдадского паши давно следил за чужеземцами и, пока те спали, бросился с донесением к своему господину. Аслан-паша, получивший от султана фирман о поимке удальцов Кероглу, немедленно поднял войска. Демирчиоглу удержал Белли-Ахмеда от немедленного боя — Эйваз ещё спал. Разбудить юношу удалось лишь с помощью саза. Но время было упущено: войска окружили их со всех сторон. Удальцы бились пешими, клали врагов десятками, однако силы были неравны. В конце концов их разъединили и схватили поодиночке. Вместе с конями всех троих привели в Багдад и бросили в темницу.

Аслан-паша — мужчина, багдадский паша, главный антагонист эпизода; трусливый, хитрый, тщеславный, жестокий; стремится выслужиться перед султаном.

Ходжа-Азиз узнаёт пленников и хитростью заполучает Гырата[ред.]

В это время в Багдад по торговым делам приехал давний друг Кероглу — купец Ходжа-Азиз. По городу разнеслась весть, что поймали трёх разбойников и ведут их на казнь. Ходжа-Азиз вышел на площадь вместе с толпой и с ужасом узнал в пленниках Эйваза, Демирчиоглу и Белли-Ахмеда.

Ходжа-Азиз — мужчина, купец, давний друг Кероглу; хитрый, находчивый, преданный; спас Гырата и доставил весть о пленении удальцов.

Купец понимал, что сам ничего не сможет сделать, а до Ченлибеля ехать неделю. Тут он заметил, что вслед за пленниками ведут трёх коней, и среди них — Гырата. Ходжа-Азиз решил: нужно заполучить коня и немедленно известить Кероглу. Аслан-паша осмотрел всех трёх скакунов. Гырат, почуяв чужого, прихрамывал и плёлся еле-еле. Паша решил, что это хромая кляча слуги, и отдал его сторожу заповедника в награду за донесение. Сторож был разочарован такой наградой. Ходжа-Азиз воспользовался его досадой, пустил в ход сладкие речи и за малую толику денег выкупил Гырата.

Дождавшись темноты, купец растопил смолу, намазал её на кусок бязи и привязал ткань к спине Гырата, а сам уселся сверху. Застывшая смола намертво прихватила его к коню. Гырат понёсся к Ченлибелю с такой скоростью, что у Ходжа-Азиза душа ушла в пятки и он потерял сознание. Очнулся купец лишь тогда, когда конь громко заржал у стен Ченлибеля.

Известие в Ченлибеле. Плач Нигяр и сбор отряда[ред.]

Удальцы сбежались на ржание Гырата и увидели мчащегося коня с чем-то чёрным на спине. Когда Гырат остановился перед Кероглу, выяснилось, что на нём прилеплен смолой едва живой Ходжа-Азиз. Его отодрали вместе с бязью и привели в чувство. Купец сообщил, что Аслан-паша схватил Эйваза, Демирчиоглу и Белли-Ахмеда и если Кероглу не поспеет, их больше не увидеть.

Нигяр-ханум поднялась на вершину горы и, перебирая косы как струны саза, запела скорбную песнь, обращаясь к горам с вопросом, куда они спрятали её сына.

Поднявшие шапки до облаков,
Где Эйваза вы спрятали, горы!
Поглотили вы, горы, трёх смельчаков.
Где Эйваза вы спрятали, горы?
Вы услышите ныне проклятья мои,
Не спастись вам...

Кероглу вскочил на Гырата и запел боевой клич, призывая удальцов седлать коней. Он объявил, что поедет вперёд, а все остальные последуют за ним. Тот, кто первым поутру поприветствует его в садах Багдада, получит сто золотых.

Путь к Багдаду. Злобный прохожий и старик-жнец[ред.]

На рассвете Кероглу уже стоял у садов Багдада. Вскоре подоспели семь тысяч семьсот семьдесят семь удальцов. Коса-Сафар перехватил на дороге толстопузого всадника, который ехал в поле к жнецам, а сам торопился вернуться в город, чтобы поглазеть на казнь удальцов и бросить на каждую могилу по чёрному камню. Коса-Сафар приволок его к Кероглу, и тот приказал каждому из удальцов бросить на мертвеца по камню — выросла целая гора.

Коса-Сафар — мужчина, удалец Ченлибеля, один из ближайших соратников Кероглу; решительный, исполнительный.

Затем Кероглу увидел старика, который жал хлеб и горько плакал. Старик поначалу не хотел говорить с чужеземцами, но узнав, что те — друзья Кероглу, рассказал: Аслан-паша поймал трёх отважных удальцов и сегодня их должны повесить. Такая подлость не давала старику покоя. Кероглу открылся ему и велел удальцам убрать весь хлеб на поле. Старик изумился. Кероглу попросил его ждать с большим хурджуном у сокровищницы Аслан-паши. Старик посоветовал Кероглу войти в город одному, переодевшись, а людям — смешаться с толпой по одному, иначе их узнают.

Кероглу на площади Багдада в обличье ашуга. Гизироглу Мустафабек наблюдает[ред.]

Кероглу надел одежду ашуга, взял саз и вышел на площадь, украшенную как на свадьбу. Аслан-паша восседал на троне, палачи намаслили верёвки и завязали петли. Паша спросил ашуга, знает ли тот песни Кероглу, и попросил спеть пленникам перед смертью. Кероглу запел — так, что струны зазвучали по всей площади. В песне он давал удальцам знак готовиться к бою, а сам расхаживал по площади, чтобы каждый из его людей занял нужное место.

На холме неподалёку от площади наблюдал за происходящим прославленный игид Гизироглу Мустафабек со своими сорока всадниками.

Гизироглу Мустафабек — мужчина, прославленный игид, сын казнённого гизира; могучий, удалой, благородный; враждует с пашами, командует сорока всадниками, владеет раздвоенной булавой и конём Алапачем.

Гизироглу давно искал встречи с Кероглу, чтобы помериться силами. Узнав о пленении удальцов, он привёл своих людей в Багдад — не допустить позорной казни. Наблюдая за ашугом на площади, Мустафабек восхитился смелостью Кероглу, но решил подождать: если тот не справится, он вмешается. Чтобы дать Кероглу знак о своём присутствии, Гизироглу метнул свою знаменитую раздвоенную булаву — она ударила в купол мечети с такой силой, что посыпались искры. Кероглу поднял булаву с земли и понял всё.

Освобождение удальцов. Гибель Аслан-паши и раздел казны[ред.]

Визирь Аслан-паши заподозрил в ашуге самого Кероглу и шепнул об этом паше. Чтобы отвести подозрение, Кероглу продолжал петь, указав на булаву как на знак присутствия Гизироглу. Аслан-паша приказал палачу приступить к казни. Палач потащил Эйваза к виселице. Тогда Кероглу запел последнюю песнь — прямой сигнал к бою — и провёл рукой по усам.

Удальцы напрягли мускулы. Издал Кёроглу боевой клич:
Э-гей, храбрецы, э-гей!
В блистаньи клинков летите!
Как соколы в небесах
На алую кровь летите!
Пусть кони крылатые ржут.

Удальцы налетели со всех сторон. Кероглу бросился к Аслан-паше, и египетский меч снёс голове паши. Демирчиоглу и Белли-Ахмед, освобождённые от верёвок, выворотили столбы виселиц и принялись истреблять войско. Эйваз был спасён. Кероглу добрался до сокровищницы паши, выбил дверь палицей и отдал старику-жнецу целый мешок золота, велев двум удальцам проводить его домой. Гизироглу, увидев, что Кероглу справился сам, собрал своих людей и ушёл, намереваясь свести с ним счёты на дороге.

Когда бой затих, Кероглу объявил удальцам условие: кто первым доберётся до Ченлибеля — тому достанется вся казна Аслан-паши. Сам он поедет горной тропой, а все остальные — прямой дорогой. Удальцы, ни о чём не догадываясь, поспешили в Ченлибель.

Поединок Кероглу с Гизироглу на дороге из Багдада[ред.]

Кероглу перевалил через холм и медленно поехал вдоль реки. Вскоре Гырат почуял чужого коня и встал на дыбы. Гизироглу Мустафабек налетел на Гырата и ударил Кероглу булавой по голове — тот упал в реку. Гизироглу обнажил меч, но Кероглу ловко выскочил из воды, схватил брошенную булаву и так ударил противника, что тот сам покатился в реку. Когда Гизироглу поднялся, Кероглу протянул ему руку и помог выбраться на берег.

— Остановись, Кёроглу! Ведь у тебя со мной никакой вражды нет... Мне только хотелось узнать, кто из нас сильнее — ты или я? И я это узнал. Теперь драться нам не к чему.

Кероглу согласился. Они пожали друг другу руки, расцеловались и разъехались: Кероглу — в Ченлибель, Гизироглу — в горы.

Возвращение в Ченлибель. Пир и побратимство с Гизироглу[ред.]

Удальцы приехали в Ченлибель ранним утром. Коса-Сафар спросил у Нигяр-ханум, не приезжал ли Кероглу, и обрадовался, услышав отрицательный ответ. Но тут раздалось могучее ржание Гырата: оказалось, Кероглу уже давно лежит на зелёной траве и посмеивается над опоздавшими. Он объявил, что казна Аслан-паши по условию принадлежит ему, однако тут же отдал её удальцам — ведь ещё с прошлого раза был должен каждому по сто золотых. Разостлали суфры, начался пир.

Когда Нигяр-ханум спросила мужа, как всё произошло, Кероглу рассказал всё подробно, но о Гизироглу не обмолвился ни словом. Вместо этого он взял саз и запел хвалебную песнь о Гизироглу Мустафабеке — о его могуществе, благородстве, верном коне Алапаче и раздвоенной булаве. В это время из укрытия вышел сам Гизироглу со своими людьми. Он сказал, что Кероглу — поистине благородный человек, и сам рассказал всё, как было, не прибавив и не убавив ни слова. Два игида снова обнялись и побратались. Люди Гизироглу присоединились к пирующим, и веселье началось заново.