Аленький цветочек (Аксаков)
Очень краткое содержание[ред.]
Некое царство, сказочные времена. Богатый купец собрался по торговым делам за море и спросил трёх дочерей, каких гостинцев им привезти.
Старшие дочери заказали дорогие украшения, а младшая попросила привезти ей лишь аленький цветочек.
Купец нашёл подарки старшим. Аленький цветочек он отыскал в саду таинственного дворца, но, сорвав его, разгневал хозяина — страшное чудище.
Зверь согласился отпустить купца, если дочь приедет к нему по своей воле. Девушка отправилась во дворец, где жила в почестях и полюбила ласкового зверя. Отпросившись домой, она задержалась из-за обмана сестёр. Вернувшись, героиня увидела друга бездыханным.
Помутилися её очи ясные... пала она на колени, обняла руками белыми голову своего господина доброго... и завопила истошным голосом: Ты встань, пробудись, мой сердечный друг, я люблю тебя как жениха желанного!..
Сила любви разрушила колдовство. Чудище превратилось в прекрасного принца, и счастливая пара сыграла свадьбу.
Подробный пересказ[ред.]
Деление пересказа на главы — условное.
Наказ дочерей и находка аленького цветочка[ред.]
В некотором царстве жил богатый и знатный купец. Он вёл обширную торговлю, имел много золота, серебра и заморских товаров, но главным его сокровищем были три дочери-красавицы.
Собираясь в долгое путешествие по торговым делам за море, отец призвал детей к себе и пообещал привезти им любые гостинцы, каких они только пожелают, если дочери будут жить без него честно и смирно. Старшая дочь попросила привезти ей золотой венец из самоцветных камней, сияющий в ночи.
Средняя дочь заказала отцу туалет из восточного хрусталя, глядя в который, девичья красота не старела бы, а лишь прибавлялась.
Когда же очередь дошла до любимицы отца, она поклонилась ему в ноги и удивила своей необычной просьбой.
Государь ты мой батюшка родимый! Не вози ты мне золотой и серебряной парчи, ни чёрных соболей сибирских... а привези ты мне аленький цветочек, которого бы не было краше на белом свете.
Купец задумался над такой загадкой, но пообещал постараться. В чужих краях он успешно торговал и нашёл подарки для старших сестёр. Однако заветного цветка нигде не было. Возвращаясь домой, купец попал в дремучий лес, отбился от каравана и набрёл на великолепный дворец, сияющий огнями. Вошёл он внутрь, но никого не встретил, хотя стол был накрыт яствами. Переночевав и подкрепившись, он пошёл гулять по чудесному саду и вдруг увидел тот самый аленький цветочек, краше которого нет на свете. Обрадованный отец сорвал его.
Гнев чудища и страшный уговор[ред.]
В тот же миг сверкнула молния, и перед купцом возникло страшное, мохнатое чудище.
Что ты сделал? Как ты посмел сорвать в моём саду мой заповедный, любимый цветок? Я хранил его паче зеницы ока моего... а ты лишил меня всей утехи в моей жизни.
Чудовище пригрозило разорвать незваного гостя на части за его неблагодарность: ведь купца приняли как родного, а он заплатил злом. Перепуганный торговец упал на колени, молил о прощении и объяснил, что сорвал цветок для своей любимой дочери. Услышав о дочерях, лесной хозяин сменил гнев на милость, но выдвинул суровое условие.
Я отпущу тебя домой невредимого, награжу казной несчётною... коли дашь ты мне слово честное купецкое... что пришлёшь заместо себя одну из дочерей своих, хороших, пригожих.
Если же дочери откажутся спасать отца, купец обязан был вернуться сам и принять смерть. Он согласился, надеясь хотя бы попрощаться с детьми, и получил от чудища золотой перстень: стоило надеть его на мизинец, как человек мгновенно переносился куда пожелает.
Возвращение купца домой и отъезд меньшой дочери[ред.]
С помощью волшебного перстня купец очутился дома. Вскоре прибыли и его богатые караваны. В доме поднялся радостный шум. Отец раздал дочерям обещанные подарки. Старшие сёстры, получив венец и туалет, прыгали от счастья, и лишь младшая, взяв в руки аленький цветочек, горько заплакала, словно предчувствовала беду. Гости пировали и веселились, дивясь невиданным угощениям, которые появились из ниоткуда, но купец был печален. Наутро он набрался духу и рассказал дочерям всю правду о встрече с лесным зверем и страшном уговоре. Старшая и средняя дочери наотрез отказались выручать отца, заявив, что пусть расплачивается та, для кого этот цветок был добыт. Услышав это, младшая дочь встала перед отцом на колени.
Не плачь, не тоскуй, государь мой батюшка родимый; житьё моё будет богатое, привольное: зверя лесного... я не испугаюся, буду служить ему верою и правдою... а может, он надо мной и сжалится.
Купец рыдал, обнимая свою любимицу, но отговорить её не смог. Старшие сёстры плакали больше для виду, в тайне радуясь, что беда обошла их стороной. Прошло три дня. Отец благословил младшую дочь, она надела на мизинец перстень зверя лесного и в ту же секунду исчезла из родительского дома, забрав с собой лишь цветочек в золочёном кувшине.
Жизнь в волшебных палатах[ред.]
Девушка очутилась в роскошных палатах, где играла невидимая музыка. Она обошла дворец, восхищаясь его убранством, и поняла, что хозяин ждал её: всё было готово для удобной жизни. В саду она нашла тот самый пригорок, где был сорван цветок, и посадила его обратно. Растение тут же ожило и расцвело краше прежнего. Вернувшись в комнаты, она увидела накрытый стол и огненные слова на мраморной стене. Невидимый хозяин писал ей, что он не господин, а её послушный раб. Девушка написала письмо отцу, чтобы успокоить его, и оно мгновенно исчезло. Шли дни, купеческая дочь жила в довольстве, гуляла по садам, примеряла наряды, но чувствовала себя одиноко. Однажды она призналась невидимому собеседнику, что боится ночевать одна в огромном дворце. Тогда на стене появились слова утешения.
Не бойся, моя госпожа прекрасная... много в палатах душ человеческих... и все они вместе со мною берегут тебя и день и ночь: не дадим мы на тебя ветру венути, не дадим и пылинке сесть.
Зайдя в спальню, она с радостью обнаружила там свою верную служанку, которую перенесли сюда вслед за ней. Вдвоём им стало веселее, и девушка начала привыкать к своей новой жизни.
Знакомство с лесным зверем[ред.]
Со временем купеческая дочь захотела не только читать огненные слова, но и услышать голос своего таинственного хозяина. Зверь долго отказывался, боясь испугать её, но в конце концов уступил мольбам. В беседке сада раздался страшный, дикий рёв, хотя чудище старалось говорить тихо и ласково. Девушка сперва вздрогнула, но, услышав добрые и разумные речи, поборола страх. С тех пор они целыми днями беседовали, гуляя по саду. Но девушке этого стало мало: захотелось ей увидеть своего верного друга. Зверь лесной умолял её не просить об этом, предупреждая, что его безобразный вид вызовет у неё отвращение и погубит их дружбу. Однако красавица настаивала, уверяя, что ничто не заставит её разлюбить его добрую душу. В сумерках зверь показался ей. Увидев страшное страшилище с клыками и горбами, девушка не выдержала и упала без чувств. Очнувшись, она услышала плач чудовища.
Погубила ты меня, моя красавица возлюбленная, не видать мне больше твоего лица распрекрасного, не захочешь ты меня даже слышати, и пришло мне умереть смертью безвременною.
Сердце девушки сжалось от жалости. Она пересилила страх, твёрдо сказала, что никогда не покинет его, и попросила показаться снова. С того дня они стали неразлучны: она смотрела на него без содрогания, и они проводили время в долгих беседах и забавах.
Гостины у батюшки и коварство сестёр[ред.]
Однажды приснилось красавице, что отец её болен. Затосковала она, и зверь, видя её печаль, разрешил ей навестить родных. Но предупредил: если она не вернётся ровно через три дня и три ночи, он умрёт от тоски. Девушка поклялась вернуться в срок. Надев перстень, она очутилась дома. Отец, увидев любимую дочь живой и здоровой, да ещё в царских нарядах, быстро пошёл на поправку. Он радовался её рассказам о добром хозяине. Старшие сёстры же, слушая о богатствах и власти младшей, почернели от зависти. Они стали уговаривать её остаться и не возвращаться к чудовищу, но та была непреклонна, говоря, что не может заплатить смертью за добро. Тогда завистливые сёстры решились на хитрость: они перевели все часы в доме назад. Девушка, ничего не подозревая, ориентировалась по домашнему времени, думая, что у неё ещё есть час в запасе, хотя срок уже истекал. Сердце её тревожно ныло, и, не дождавшись мнимого срока, она простилась с родными и надела перстень.
Спасение возлюбленного и чудесное превращение[ред.]
Вернувшись во дворец, она поразилась мёртвой тишине: музыка не играла, фонтаны не били. Девушка звала своего доброго друга, но ответа не было. В ужасе побежала она к пригорку с аленьким цветочком и увидела, что лесной зверь лежит там бездыханный, обхватив лапами цветок. Она бросилась к нему, обнимала его мохнатую голову и громко рыдала, крича, что любит его как желанного жениха. Едва эти слова прозвучали, как всё вокруг загрохотало, сверкнули молнии, и девушка лишилась чувств. Очнулась она уже в палатах, сидя на золотом престоле, а рядом с ней стоял прекрасный молодой принц. Он поведал ей свою тайну.
Ты одна полюбила меня, чудище противное и безобразное, за мои ласки и угождения, за мою душу добрую... и будешь ты за то женою короля славного, королевою в царстве могучем.
Оказалось, злая волшебница превратила его в чудовище, и заклятие могло спасть только тогда, когда красна девица полюбит его в страшном обличье. Принц и купеческая дочь сыграли свадьбу, на которую прибыли и отец, и сёстры, и жили они долго и счастливо.